视频简介
到底原片名Wah-Wah代表什么意思?原来指称叽哩咕噜的非洲土话,一方面摆明讽刺当地英国白人统治阶级明明鄙视却又刻意去亲近原住民的虚伪假面;另一方面对李察E葛兰来说,Wah-Wah是他烦恼苦闷时的忘情大喊,一种释放、一种情绪宣泄。集合了米兰达李察逊(Miranda Richardson)、茱莉华特丝(Julie Walters)及埃米莉华森三位杰出的英国女演员,李察E葛兰聪明又刻意地把琵琶别抱的生母、父亲新娶的继母两个身份代入政治批判。米兰达李察逊饰演的生母是个欲求不满的悲哀怨妇,担任殖民官的父亲(盖布瑞拜恩)象征着日渐萎糜的大英帝国,至于充满年轻活力却被当地保守上层阶级排挤的美国空姐继母,自然代表着美国新世界了。当剧情走到史瓦济兰脱离英国独立,主人翁瑞夫正巧也因为父亲健康一蹶不振而必须走出其羽翼,至此,政治暗喻已经非常明显了。独立的个体注定要脱离父权的五指山,生母早已离去,连继母也注定随着父亲过世而淡出瑞夫的生命。在结尾的画面里,所有中老年角色悄然退场后,只剩下三个年轻人的背影,然后瑞夫戴上了父亲那顶象征大英帝国旧日荣光的官帽……。伟齐(安七炫)和敏真(黎一萱),两个同样为爱执著而勇敢的人,本应是青梅竹马男才女貌的他们在儿时彼此遇见却又错过。一只银镯子似乎在冥冥之中牵引着他们,让他们重新一次次的遇见,误会,分开,再重遇。敏真坚持着父母对乡村学校的理想和责任,在精神上十分富足;伟齐担负着家族一直以来的事业和成就,在物质上十分富足。敏真简单的生活与伟齐奢侈的环境好像两极那样不同,但是敏真的快乐单纯却感染了伟齐,让他不再屈从命运的摆布,让他从浮华却不快乐的生活中解脱出来。而伟齐的坚定也给了敏真爱的勇气,灰姑娘的幸福最终掌握在谁的手中?这样的爱情会是泡沫还是真实?其实真正需要去面对的不是世俗的眼光,而是彼此心底的那份信任和默契。。